富阳英联翻译 发表于 2024-9-3 10:35:49

肯德基的French Fry, 你啥意思啊!

       往里看,灯光很暗,一盏一盏地亮着。我有点好奇,原先印象之中的肯德基,灯火是通明的,荧光的较多,可眼前的这家在桂花西路和春秋南路的交口的肯德基店里的灯光,显然比通常的要柔和的多。走进去看,发现它在用餐区的灯安装的的种类至少有三种,有的是可以随手拉短拉长的那种,这无疑是给边用餐边看资料的人,带来了很好的体验感受,就像在家里案头的那盏护眼灯下似的。
有几张在墙上的小黑板,引起了我的注意。不是因为它的美丽,而是因为它的字写得漂亮。它是英文字,其实英文字写得好,也是很好看的。不仅感叹,在这家肯德基的店堂里,竟有英文字写得这样好的人物!凑近一看,发现这原来不是黑板,它是一副印刷件,怪不得这个字写得那么好,我终于有了原谅自己的理由了。
图里的几个字忍不住要啰嗦个。
Col. Sanders 山德士上校 ------Sanders 1890年出生在美国印第安纳州亨利维尔城,早年曾到古巴当过兵,官至上校(我猜的),故有此谓。那个在店门口的白胡子老头就是他。据说在美国,他和总统林肯齐名。很长的时间里,美国人甚至把Col. Sanders 当作了美国的Mascot(吉祥物)。下面的一行里有FRENCH FRIED这个词,是法式油炸的意思,大家知道肯德基里炸薯条是French Fry,也可以说Chips,小心Chips也可以是时下最热的芯片的意思。容易搞错的是Batter ,有击球手(名词)和接连猛打(动词)的意思。在这里的意思是面糊的意思,你想,几个料子放一起猛打,不就成糊状了吗?还有几个缩略字: TSP(teaspoon), BEATEN FLFUUY是蛋黄打的起绒的意思。LB,显而易见是英国的度量单位“磅”的意思。FLOUR FOR ROLLING 是筋道面粉的意思,而TSP.ACCENT是什么鬼,我也不知道。富阳的宝子们,有哪位老师知道,奉献下。

可以下课吗?
脸皮厚厚,下课!


撰稿:富阳英联翻译公司    业务联系:wechat luxiaohua630505 or 某宝搜“富阳翻译”直达


xuhuahua 发表于 2024-9-3 13:40:35

{:12_633:}

富阳英联翻译 发表于 2024-9-3 13:54:34

BEATEN FLUFFY 写错了
页: [1]
查看完整版本: 肯德基的French Fry, 你啥意思啊!